Периодически встречаю в документации слово «веб-браузер». Не надо так.
В англоязычной документации принят термин web browser (веб-обозреватель). Почему не просто browser?
Кембриджский словарь подсказывает, что слово browser также может обозначать человека, который что-то просматривает (например, книги или товары). В этом случае приставка web- используется для уточнения, так как оба значения слова могут употребляться в схожем контексте.
В русском языке слово «браузер» не употребляется по отношению к человеку (браузерщик?), так что уточняющее «веб-» здесь не нужно. Напишите просто «браузер» — поймет и чиновник, и бабушка из соседнего подъезда.
Исключение — это обороты вроде «мобильный браузер» или «WAP-браузер», если в тексте упоминаются браузеры различного типа.
Некоторые техписы со мной не согласятся: «Лишнее уточнение не помешает. Да и зачем коверкать английские слова?». Допустим, вы пишите рецепт, в состав которого входит лук. Вы же не уточняете «растение-лук», чтобы люди по ошибке не добавили в салат оружие убийства. Контекст зачастую эффективнее слов. С другой стороны, уточнение вроде «лук-латук» или «лук белый» здесь будет уместно, т. к. оба варианта соответствуют контексту.